Donna Moderna
FocusJunior.it > Scuola > Inglese > Modi di dire inglesi che devi assolutamente conoscere

Modi di dire inglesi che devi assolutamente conoscere

Stampa

Slang, modi di dire: ogni lingua ha i suoi e saperli è importantissimo per capirsi e soprattutto per evitare figuracce. Quanti modi di dire in inglese sai? Sai che cosa significa "raining cats and dogs"? E "safe and sound"?

MODI DI DIRE INGLESI

Piovono cani e gatti? "Is it raining cats and dogs"? Ma che modi di dire sono? No, in realtà dal cielo stanno scendendo gocce normalissime. Forse un po' più del solito, ma niente di catastrofico. "Raining cats and dogs" è infatti un' espressione inglese che significa che "sta piovendo a catinelle".

I modi di dire infatti sono frasi che nascono nel tempo, nella tradizione e della cultura di un popolo, e pertanto non devono essere tradotte letteralmente per poterne cogliere il significato.Un esempio? traducendo letteralmente, come potrebbe uno straniero capire che in Italia "cascare a fagiolo" significa "andare bene", "soddisfare pianamente" una certa situazione?

Ecco dunque una sfilza di modi dire inglesi per parlare come un vero suddito di Sua Maestà!

I MODI DI DIRE INGLESI DA CONOSCERE

Volete sapere altri modi di dire semplici in inglese? Li abbiamo raccolti qui sotto:

  • Cut your teeth: farsi le ossa (e non... tagliarsi i denti!)
  • Be on the same page: avere la stessa lunghezza d'onda (letteralmente, "essere sulla stessa pagina")
  • It’s raining cats and dogs: piove a catinelle (e non cani e gatti, come abbiamo visto!)
  • Get the sack: essere licenziati
  • Hit the roof: andare su tutte le furie (forse perché si "colpisce il tetto" dalla rabbia?)
  • Put a foot on it: fare una figuraccia
  • Go to the dogs: andare in malora (letterale, andare dai cani... chissà poi perché)
  • In the long run: alla lunga
  • Talk through your hat: dire fesserie (letterale, parlare attraverso il cappello)
  • Break a leg! Non è un'augurio di rompersi una gamba, ma esattamente l'opposto: significa "buona fortuna" (come dire "in bocca al lupo")
  • Bite off more than you can chew: "mordere più di quanto si possa masticare" ossia... Fare il passo  più lungo della gamba!
  • A snowball’s chance in hell: nessuna possibilità (come trovare una palla di neve - "snowball" all'Inferno)
  • Like water off a duck’s back: come parlare ad un sordo
  • Kiss and make up: punto e a capo
  • Not my cup of tea: non fa per me (riferito a una situazione o una cosa. Es: "questo lavoro non fa per me")

Vuoi sapere anche alcune barzellette in inglese? Leggile qui 

Collaborazione ai testi di Niccolò De Rosa