Sei alla ricerca di frasi originali per dire “mi piaci” o “ti amo” al tuo/alla tua crush? Prendi spunto dalle “espressioni idiomatiche” (le frasi fatte o i proverbi) che usano in Giappone, in Cina, in Brasile e in altri paesi del mondo. Poi… ci fai sapere come è andata?
Corea del sud
● .Ho i fagioli sugli occhi (콩깍지가 제대로 씌었네). Vuol dire “essere accecati dall’amore” –
essere talmente innamorati da non vedere i difetti del proprio fidanzato o della proprio crush. Nella cucina della Corea del Sud i fagioli sono molto presenti: è come il nostro “avere le fette di prosciutto sugli occhi”!
Brasile
● Ter visto o pássarinho verde. Significa “aver visto l’uccellino verde” e indica una persona felice senza averne un motivo particolare, come qualcuno che è innamorato.
Cina
● Un giorno, tre autunni. Significa “un giorno passato senza di te sembrano tre anni”.
Regno Unito
● To fall head over heels.
Questa espressione idiomatica inglese aveva inizialmente il significato di “stare sottosopra” ma tra il XVII e il XVIII, ha acquisito il suo significato attuale: essere perdutamente innamorato, a capofitto
Cuba
● Tremendo mangon / Tremenda manguita. Se a Cuba una persona viene così definita, significa che è “di bell’aspetto”. L’espressione risale a un periodo della storia cubana in cui il frutto del mango era difficilmente reperibile: così, “mangon” o “manguita” anche oggi indica una bellezza rara e preziosa. Puoi anche dire: “Estas hecho un mangon”, che si traduce in “Stai davvero bene”.
Giappone
● Takane-no-Hana (高嶺の花). Questa espressione giapponese tradotta in italiano è “essere un fiore sulla cima della montagna”. È una parabola per riferirsi a una persona che puoi vedere solo da lontano senza poterle parlare, che puoi desiderare, ma è lontana da te.
Gran Bretagna
● A match made in Heaven. In inglese, descrive due persone che stanno talmente bene insieme al punto che
la loro sembra un’unione decisa in paradiso (che è poi la traduzione letterale della frase).
Cina.
I rami secchi incontrano il fuoco, per indicare un amore improvviso.
Giappone. Come un ibisco che cresce fuori dall’acqua: una donna graziosa
Germania. Ho mangiato una scimmia: sono pazzo di lei/lui
Svezia. Cadere come un pino: amore a prima vista.
Hindi. Sei un pezzo di luna: sei una bella persona.
Fonti: Babbel, Bored Panda
Tappa fondamentale per il periodo quaresimale, la Via Crucis rievoca gli ultimi momenti della vita…
Cos'è il "Pesce d'aprile"? Scopri con noi le origini e la storia degli scherzi che…
La Pasqua è una delle festività più importanti del cristianesimo e, anche se ha rituali…
Com'è nato uno dei dolci tradizionali più consumati durante la festività pasquale? Scoprilo con noi,…
“Io sono Giacomo Puccini”, il fumetto che racconta la trasformazione del compositore da giovane incompreso…
Che cosa sono le figure retoriche di posizione, dette anche d'ordine o sintattiche? Scoprile con…